Наталка Позняк: Про українську мову,
посвідку і любов до Батьківщини
Наталю,
нещодавно у «Фейсбуці» читала про Вашу ситуацію щодо посвідки про знання рідної
мови. Сьогодні, з плином часу, як дивитеся на цей момент?
Насправді
нічого страшного не сталося. Мені сказали, що на ту вакансію більше
претендентів не виявилося, тому конкурс буде скасовано і оголошено по-новому.
Так що все владнається. Але шкода втраченого часу.
До
речі, якби університет працював у нормальному режимі і я вчасно отримала б
потрібну довідку, я, як і всі, може, і не звернула б на це увагу. Як казали
древні латиняни, «Dura legs, sed legs» – закон є закон. Але саме ця ситуація
змусила замислитися над тим, що я назвала бюрократичним ідіотизмом. Бо
виходить, що я маю окремою довідкою підтверджувати свій диплом українського
філолога. При чому, довідку цю мені виписали на основі мого ж диплому, без
додаткових іспитів. Але без довідки у мене документи ніхто не приймає, бо «не
положено».
Водночас,
ця ситуація яскраво продемонструвала весь абсурд, яким насправді переповнена
державна служба. Бо у нас на двох працюючих припадає троє контролюючих. І самі
держслужбовці, як мені довелося спостерігати, в кращому разі 50% зусиль
віддають роботі, а 50% - написанню звітів про цю роботу. І виходить так, що в
багатьох випадках твоя робота нікого не цікавить, головне – щоб звіт був
якісний. І не важливо, що ти за людина, що ти знаєш, що ти вмієш – аби всі
папірці були в нормі. Моя логіка відмовляється це сприймати.
При
тому, ці ж вимоги законодавства демонстративно порушують держслужбовці
найвищого рангу, які є, по-суті, обличчям держави. Наприклад, міністр
внутрішніх справ Арсен Аваков у своїх публічних виступах віддає перевагу
«общепонятному», і ніхто його за це не карає. Більше того, один львівський
активіст подав на нього до суду за спілкування російською під час презентації у
Львові нової поліції. І виграв цей суд. І що? Арсен Борисович став більше
спілкуватися українською?
Взагалі,
виходить парадокс. З кожним роком у нас створюється все більше контролюючих
органів, все більше структур беруться за боротьбу за мову, за державність,
проти корупції. Але на ділі все перетворюється лише на імітацію – ми всі бачимо
це хоча б на прикладі ситуації з бурштином. У зв’язку з цим згадується фраза
диктатора Франко, яку він проголосив наприкінці війни: «Треба діяти за
принципом: друзям – усе, ворогам – закон».
Часто
спілкуєтеся з різними посадовцями, іменитими людьми. Як ви охарактеризували б рівень знань української мови у наших
непересічних співвітчизників?
Я
скажу так: чим вищий культурний рівень людини, тим краще знання мови. Більшість
людей, з якими я спілкуюся, прекрасно володіють українською мовою, і це є
нормою. Багато хто на 2-3 хвилині спілкування переходить на українську.
Російською переважно спілкуються люди з комплексом провінціала або ті, для кого
Україна – це певна територія, без історичних чи культурних рефлексій. А ще
люди, у яких ці рефлексії сформовані російською культурою, музикою, російськими
історичними міфами, над чим так наполегливо працювали радянські ідеологи. І
політиків це так само стосується. І це прикро. Бо ще Грушевський казав, що
головна біда України в тому, що нею керують ті, кому вона не потрібна.
Якою
мовою розмовляє столиця – серце України?
По-різному.
Хоча, скажу відверто, з кожним роком все більше можна почути саме українську. І
в магазинах усе частіше, коли чують від тебе українську, переходять на цю мову.
Приємно, що багато молоді, навіть, якщо вони виростали в російськомовних
родинах, підростаючи, свідомо переходять на українську. Це – мова молодих і
допитливих.
Взагалі, якщо згадувати кінець 80-х, коли я вперше
потрапила до Києва, то відмінність разюча. Тоді українську можна було почути
хіба що на концерті і на філологічному факультеті. І все. В інших сферах
безроздільно панувала російська. Згадую, як до мене з моєю подругою радісно
кинулися журналісти українського телебачення, де якраз започатковувалася
програма «Говоримо українською», почувши, що ми на зупинці розмовляємо не
по-російськи. Ми тоді стали телезірками і, коли я приїхала до Дубровиці, мені
багато хто казав, що бачив по телевізору.
Але
водночас, варто трошки від’їхати від Києва – ситуація кардинально міняється. У
тій же Бучі чи Ірпіні українську можна почути набагато рідше, ніж у столиці. Я
не знаю, чи це згаданий раніше комплекс провінціала, чи щось інше. Але факт
лишається фактом.
Як
ви оцінюєте свій рівень знань рідної мови?
Знаєте,
кажуть, що іноземну мову можна вивчити за три роки, а рідну вчиш усе життя. Але
останні 20 років я практично не переходжу на російську, принципово, хоча і
володію, і маю паралельно диплом російського філолога. Звичайно, можливо, я не
такий блискучий стиліст, як відомий мовознавець Олександр Пономарів, але із ста
балів я свій рівень оцінюю як мінімум на 85-90. Принаймні у газеті «Україна
молода», де я працюю, у коректорів до моїх текстів практично немає зауважень.
Де
сьогодні можна замовити довідку про знання мови?
Насправді
перелік вишів, де працюють такі атестаційні комісії, досить великий. У Рівному,
наприклад, це можна зробити у Рівненському державному гуманітарному
університеті, Національному університеті водного господарства і
природокористування та Приватному вищому навчальному закладі «Міжнародний
економіко-гуманітарний університет імені академіка Степана Дем’янчука». У Києві
теж є з десяток таких вишів. Але тут багато що впирається у гроші. Наприклад, в
університеті Шевченка, який я закінчувала, така довідка на основі диплому мені
обійшлася в 90 грн. Якби диплом був не профільний і довелося складати іспит –
вартість була б більше 600 грн. В університеті Грінченка – 500 грн. Це із того,
що я знаю.
Що
ви порадили б молоді, яка хоче
стати держслужбовцем і не тільки?
Ну,
насправді я іще не є держслужбовцем, так що чогось такого бажати і не випадає.
Але хочу передусім побажати не втрачати віри – і в державу, і у власні сили.
Нещодавно спілкувалася зі своєю студенткою, яка зараз навчається у Львові на
журналіста. Так вона сказала, що ніколи не поїде з України, хоча такі
можливості є, бо це як залишити хвору маму напризволяще. А ще хочеться згадати
слова, які мені постійно в дитинстві повторювали мої батьки: «Для інших треба
робити так, як для себе. А можеш – то й краще. Щоб потім перед людьми соромно
не було».
Але
насправді, держава – це ми. Кожен з нас. І справа вибору кожного – миритися із
правилами, які існують, навіть, якщо вони недолугі, чи відстоювати власну
позицію, пропонувати нові підходи, втілювати нові ідеї. Поки що в держслужбі
переважає перше. Але, повторюю, це лише тому, що ми робимо вигляд, що нас це
влаштовує.
Чи
вважаєте знання рідної мови невід’ємною рисою патріотизму?
Рідної
– так. Але питання в іншому – яка мова є для людей рідною? І про який
патріотизм ідеться? От для мене до 7 років рідною мовою був і лишається наш
поліський діалект, яким я досі розмовляю, коли приїжджаю додому. Так що, я не
патріот?
Але
знання української мови чи вишиванка не є беззаперечною ознакою патріотизму.
Знаю багатьох політиків, які ще в 90-х і за мову виступали, і за Україну. Але
коли випадала нагода «поторгувати чужою правдою», як казав Шевченко, не
втрачали такої нагоди. До речі, на Майдані і на війні було багато
російськомовних, які з дитинства були виховані на російських культурних
зразках, але які є патріотами і свого міста, і своєї держави, і які готові віддати
за неї, як у гімні, «душу й тіло».
Водночас,
хочу сказати, що знання державної мови – це ознака ПОВАГИ і до держави, і до
людей, серед яких ти живеш. І дуже хочеться, щоб настав той час, коли слова
Україна, українська держава викликали б беззаперечну гордість і повагу у всіх,
щоб у тих, хто був вихований на інших культурних цінностях, з’явилося бажання
стати частинкою цієї держави, відкрити для себе її глибину і силу. Це і є
патріотизм. Але доки існуватиме підміна понять, несправедливість і демонстративна
неповага до законів з боку тих, хто в очах багатьох є уособленням держави, на
це марно сподіватися. Власне, з цього ми і почали нашу розмову.
Який
вислів українською Вам найбільше до вподоби і він постійно у Вас в голові?
Не
знаю, як постійно, але дуже люблю Шевченкове: «Борітеся – поборете, вам Бог
помагає. З нами правда, з нами сила і воля святая». Вірю, що так і буде.
Спілкувалася
Любов КЛІМЧУК.
Наталка
Позняк, 13 березня, допис у «Фейсбук»
Сьогодні
я не змогла подати документи на конкурс на заміщення вакантної посади на
державній службі. Не змогла, бо не було посвідчення, що я володію державною
мовою. При тому, що у мене диплом українського філолога, і за іспит із
української мови в мене стоїть п’ятірка.
Але
посвідчення у мене немає досі, хоча документи я подала ще в кінці лютого. Бо в
Інституті філології КНУ імені Шевченка, який я закінчувала, до 1 березня були
канікули у зв’язку із економією опалення. А, щойно вийшли – знову пішли на
канікули, цього разу в рамках акції «прикрути». І повноцінно запрацювали лише з
12-го.
Сьогодні
мені повідомили, що моє посвідчення таки виписане на основі мого диплому. Але
мені його не можуть дати, бо там немає печатки і підпису ректора. А ректор буде
в четвер. А останній термін подачі документів збіг сьогодні о 17-й годині...
В
результаті на конкурс я пролетіла. І є два варіанти: або шукати іншу роботу,
або сподіватися, що ніхто на цю посаду не пройде і чекати оголошення повторного
конкурсу. А це – додаткові кілька тижнів, якщо не місяців
у підвішеному стані.
Ні,
я всіляко підтримую категоричну вимогу для держслужбовців володіти державною
мовою і послуговуватися саме українською мовою, якщо ти презентуєш державу
Україна. Але я не розумію, чому бюрократичний ідіотизм має бути вищим за
елементарну логіку. Адже наявність профільного диплома уже свідчить про фахову
підготовку.
І от такі ситуації одразу ставлять під великий сумнів
ефективність державної служби. Як і самої держави.
Немає коментарів:
Дописати коментар